Je vous offre un nouvel extrait du livre que je suis en train de lire 🙂 : La Gang dei Sogni di Luca Di Fulvio (Le gang des reves) :

« Christmas, lut celui-ci.
— C’est un nom américain» dit Cetta, souriant avec fierté.
La femme se gratta le menton, pensive, puis s’adressa à son époux:
«On dirait un nom de nègre» fit-elle.
Le vieil homme examina Cetta, qui ne réagissait d’aucune manière.
«Tu sais qui c’est, les nègres?» demanda-t-il.
Cetta fit non de la tête.
«Ce sont des gens… noirs» expliqua la femme, en bougeant une main devant son propre visage.
«Mais ils sont américains?» s’enquit Cetta.
La vieille dame se tourna vers son mari. Celui-ci fit oui de la tête.
«Oui, répondit-elle.
— Alors mon fils a un nouveau nom américain» répéta Cetta satisfaite. »
J’espère qu’il vous plaira :).
Vi offro un passaggio del mio libro del momento La gang dei sogni di Luca Di Fulvio che leggo in italiano :

“Christmas” disse quello.
“E un nome americano” fece Cetta sorridendo fiera.
La vecchia si grattò il mento pensierosa poi si rivolse al marito. “Sembra un nome da negro” gli disse.
Il vecchio studiò Cetta, che non dava segni di reazione. “Non lo sai chi sono i negri ?” le domandò.
Cetta fece segno di no col capo.
“Sono gente… negra” spiegò la vecchia, muovendo una mano sul proprio viso.
“Ma sono Americani ?” chiese Cetta.
La vecchia si voltò verso il marito. Il vecchio fece segno di sì col capo.
“Sì” disse la vecchia.
“Allora mio figlio ha un nuovo nome americano.” ribadì Cetta, sodisfatta.
Sperò che vi piacerà 🙂